카테고리 : 번역 요약보기전체보기목록닫기
- 헬멧을 씁시다(14)2009.01.28
- 더블오 웹툰 - 변장(3)2009.01.11
- 더블오 웹툰 - 재회(4)2009.01.11
- 더블오 웹툰 - 반응(1)2009.01.08
- 더블오 웹툰(8)2009.01.08
- 칸나기 4컷(0)2008.11.16
- euphoric field (English)(0)2008.05.07
- 소녀는 세계에 혼자였다(3)2008.05.05
- 민들레 소녀(1)2008.02.09
- 만약 꿈이 이루어 진다면(0)2006.12.24
1
- 번역
- 2009/01/11 03:50
왜 실리콘 슴가를 찔러보는 세츠나가 부러운지 모르겠습니다.
- 번역
- 2009/01/11 03:03
하지만 현실은 고자일 뿐이지
- 번역
- 2009/01/08 12:35
지못미 록온
- 번역
- 2008/05/07 22:57
euphoric field (English)
Vocals: ELISA
Lyrics: nbkz Sakai
English translation: Emi Nishida
Composition: TENMON
Arrangement: TENMON
Korean translation: 미고자라드
Why am I standing alone in the t...
- 번역
- 2008/05/05 00:38
ef - a tale of memories의 오프닝에 나오는 글귀입니다.
애니메이션의 등장인물인 치히로와 상당히 연관이 있는 글귀이지요. ^^
딱히 제목이 없어 멋대로 한번 붙여 보았습니다.
소녀는 세계에 혼자였다
from 'ef - a tale of memories' opening
번역 - 미고자라드
1.
소녀는 세계...
'민들레 소녀Dandelion Girl'를 아세요?
아시는 분들은 다 아시겠지만, 민들레 소녀는 비주얼 노벨이자 현재 애니매이션으로 방영중인 '클라나드CLANNAD'에서 코토미 이야기의 핵심 요소입니다.
작중에서 높은 비중을 차지하는 '그저께는 토끼를 보았어요. 어제는 사슴, 오늘은 당신.'이란 구절이 코토미의 책에서 나온다고 설명되어 있는데...
- 번역
- 2006/12/24 00:29
If Dreams Came True만약꿈이 이루어 진다면
작사 : Linda Hennrick
작곡 : Haneoka Kei
보컬 : Kawai Eri
가사번역: 미고자라드 All my life so many times
그동안 살아오면서
I have dreamed that I could fly
나는 하늘을 나는 꿈을 수없이 많이 꾸어...
1



최근 덧글